Перевод "как бы" на английский

Русский
English
0 / 30
быwould
Произношение как бы

как бы – 30 результатов перевода

Пожалуйста, я весь внимание. Значит...
Вот эти лучи образуют замкнутое пространство, таким образом Венера как бы в кругу.
Превосходно, большое спасибо.
Be careful.
Because those beams create a circuit around the 'Venus' and anything that breaks the circuit, instant alarm!
Thank you...
Скопировать
Ты меня слушаешь?
Но как бы ни, ты пел сегодня как никогда раньше А что?
никто не приехал за тобой?
Are you listening to me?
However, you have performed today as never before what?
Hasn't anybody come to pick you up?
Скопировать
Я бы сказал небывалый, однако
практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как
Да, мой дядя был образцовым рабочим!
We are facing a unique case, surprising for the unusual
However, it should not surprise because you have to admit, I bury a loved one, with their belongings they were, say ... speaking hyperbolically, an extension his own person ... in this case the card is a labor attribute sine qua non of a worker.
- In an exemplary worker, doctor.
Скопировать
Я сожалею об этом.
Как бы я хотел попасть в настоящий шторм.
Как я Вас понимаю.
I'm sorry about that.
I wish I could be in a real storm.
I understand you.
Скопировать
Не медлите с этим! Я не думаю, что мы это сможем, Генерал.
Она как-бы уставила свои настройки.
Или это, безусловно, кажется так.
I don't think we can, general.
She's setting her own pattern.
Or it certainly seems like it.
Скопировать
Радио, телевидение, даже телеграфы вырубились.
Город, как-бы завис в воздухе.
- Миссис Ричи...
Radio, TV, even the wire services are cut.
It's like... it's like the town's hanging in mid-air.
- Mrs. Richie... - Yes?
Скопировать
Не уезжайте...
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы , кто-нибудь сказал бы ему
Иногда он утешался мыслью , что зто так, пока он ведет зту жизнь
Don't go...
How indignant Pierre would have been seven years before, when he'd returned from his sojourn abroad, if someone had told him that there would be no need for him to seek or plan anything, that his path had long ago been traced and predetermined for him.
Sometimes he consoled himself that the life he led was a temporary thing.
Скопировать
- Слушай, я сыт вашим городом по горло.
С каким бы удовольствием я отхлестал бы тебя, Вёрджил!
Так говорил мой отец.
- Look, I've had your town up to here!
Boy, it would give me a world of satisfaction to horsewhip you, Virgil!
My father used to say that.
Скопировать
Слушай, Пепе.
Я думал о том, как бы разбогатеть ещё с тех времён, когда я был мальчиком как ты в Нью-Йорке.
И я однажды этого добьюсь, вот увидишь.
Oh, look, Pepe.
I've been talking about hitting it bigger ever since I was a little guy like you back in New York.
And I'm gonna do it someday, too. You just watch.
Скопировать
- Верь в будущее, мой мальчик.
Как бы я хотел тебя порадовать.
Дядя, а что с моей мамой?
- In the Future You believe it, my boy.
Have I want, my boy, like fun.
Uncle, what was the my mother?
Скопировать
Поэтому я не могу допустить, чтобы с ним что-то произошло.
Боюсь, как бы он чего не натворил.
- Почему не здороваешься?
For this reason, I can not allow to blow over him.
I am afraid that it will do something.
Why do not you say hi?
Скопировать
Странно.
Как бы то ни было, приготовьте ещё один.
Сходи и посмотри что там.
That's strange.
At any rate, prepare another one.
Hey, could you take a look to see what's up?
Скопировать
Не может быть такого!
Как бы то ни было, пошли обратно
Странно.
Hey! That can't be.
Anyway, let's go back.
It's weird.
Скопировать
- Так он же ни минуты не постоит.
- Выйдешь за него, какой бы он ни был!
- Посмотри на папочку.
- He doesn't stay still for a moment.
- You will marry him, regardless!
- Look at daddy.
Скопировать
-не хочет назвать себя. Это привидение.
Как бы вы её не назвали, она желанный гость.
Здравствуйте, привидение.
How do you do, apparition?
I suppose an apparition doesn't eat, smoke, or drink.
May I have some water?
Скопировать
Капитан, мы, клингоны, не помешаны на удобствах как вы, земляне.
Мы не снабжаем наши корабли, как бы это сказать...? Тем, что не необходимо.
Мы в космосе уже 5 месяцев, и где мы хотим отдыхать - наше дело.
Shore leave? Captain, we Klingons are not as luxury-minded as you Earthers.
We do not equip our ships with, how shall I say it?
Non-essentials. We have been in space for five months and what we choose as recreation is our own business.
Скопировать
Но все же это возможность для эксперимента.
Как бы то ни было, он - расходный материал.
Нигде нет такой красоты, как здесь.
But it's a chance to experiment.
After all, HE is expendable.
(Radio) Nowhere has more beauty than here.
Скопировать
- Если только не придется.
Как бы то ни было, это мой первый карнавал и последний.
Не глупите!
- Unless we must.
This is my first carnival... and last.
Don't be silly!
Скопировать
Отправимся на ваш корабль.
И виновный понесет древнее наказание, какое бы варварское и ужасное оно ни было.
Древним наказанием за убийство была медленная смерть под пытками.
We will go to your ship.
And he who is guilty will face the ancient penalties, barbaric and horrible though they may be.
The ancient penalty for murder was death by slow torture.
Скопировать
Разве они не выражены в песне?
Как бы это сказать, в стиле...
Йе-йе... [Поп-музыка] Чем Господь наделил их, хоть он и использует иные меры. Лично я никогда не смущаюсь...
Don't they express themselves in song?
And even if the rhythm today is more... how should I put it, more...
Yé-yé than God has endowed them with:
Скопировать
Что если она какая-то...
Какая бы она ни была, ты на ней женишься,
- потому что я дал слово.
- What if she is a bit ...
- You will marry her regardless,
- Because I gave my word.
Скопировать
Не забывай, что с короной, которую Бог возложил на твою прекрасную голову,- возложил Он и обязанности на твои нежные... плечи.
Как бы ты, скажем, меня представила?
Милый папочка, с этим пареньком я познакомилась в каталажке.
Do not forget that with a crown, which God has put on your pretty head, he put obligations on your tender ... loins.
How would you introduce me?
Dear Papa, this guy I met in jail.
Скопировать
Тогда лучше сделаем что-то, чтоб у тебя этот смех... прошёл.
Как бы там ни было, пока он у льда.
- Кто?
We should rather do something, so that your laugh stops.
- Be that as it may, so far he is on ice.
- Who?
Скопировать
Д-р Смыслов.
Какой бы ни была цель вашего визита, желаю вам удачи.
Спасибо.
Dr. Smyslov.
Whatever the reasons for your visit, the very best of luck to you.
Thank you.
Скопировать
Господа.
Какие бы разногласия вы не имели, это ваше дело.
Мое дело командовать этим кораблем.
Gentlemen. Gentlemen.
Whatever arguments you have between yourself is your business.
My business is running this ship.
Скопировать
Нет, ей я еще не сказал.
Как бы то ни было, для нее и для остальных я заболел.
Найди сам что-нибудь угрожающее:
No, I haven't told her yet
Anyway, the official excuse is that I'm ill
I don't know! You think of something!
Скопировать
Женщина должна защищать свою свободу.
А современный мужчина должен запомнить, что женщина, как бы это ни казалось, всегда остается существом
Мы должны помогать ей разрушить вековые барьеры, добиться своей независимости, не стыдиться выказывать свои настоящие инстинкты и подлинные устремления.
Women have to defend their freedom
And modern men must understand that women, in spite of appearance are still the most fragile and defenceless beings
We have to help them to break out of their chains to be independent, to follow their instinct and true aspirations
Скопировать
Правда, Майк?
Если бы это было правдой, как бы я хотела выздороветь! Быть вместе, без всяких проблем!
Где Рене?
Isn't that so, Mike?
If it was true, I'd love to get better and be with all of you without any issues
Where's René?
Скопировать
Я хочу, чтобы вы проверили все по вашим отделам.
Какой бы невероятной версия ни была, я хочу, чтобы ее проверили.
Мы останемся на орбите, пока не найдем ответов.
I want you all to check out everything in your own departments.
No matter how remote, how far-fetched the notion, I want it run down.
We'll stay in orbit until we have the answer. Thank you.
Скопировать
Но для меня, как командира, они перевешивают остальные факторы.
Интуиция, какая бы они ни была иррациональная, мистер Спок считается прерогативой командования.
- Мы не собираемся поднимать бунт.
But in my command judgement, they outweigh other factors.
Intuition, however illogical, Mr. Spock, is recognised as a command prerogative.
- We're not trying to gang up on you.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как бы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как бы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение